Asosyal Adam

Asosyal bir adamın uğraşları…

Türkçe yazım yanlışları

Çoğu kişi(buna bende değil) bazı kelimelerde harf hatası yaparız.Bunu okuyun ve okutun.Düzgün türkçe için el ele :D

 

____________________

 

Türkçe yazım kuralları: “herşey” değil “her şey” “bir çok” değil “birçok” “pekçok” değil “pek çok” “can siperane” değil “cansiparane” “her hangi” değil “herhangi”

Türkçe yazım kuralları: “yalnış” değil “yanlış” – “yanlız” değil “yalnız” – “traş” değil “tıraş” – “klavuz” değil “kılavuz”.

Türkçe yazım kuralları: “Göz var nizam var.”(nizam: 1.Düzen. 2.Kural.) değil “Göz var izan var.”(izan: Anlayış, anlama yeteneği.)

Türkçe yazım kuralları: “malesef” değil “maalesef” – “umrumda değil” değil “umurumda değil” – “yasadışı” değil “yasa dışı”

Türkçe yazım kuralları: “tabiki” değil “tabii ki” – “tetanoz” değil “tetanos” – “kaydadeğer” değil “kayda değer”

Türkçe yazım kuralları: “Hıristiyan” değil “Hristiyan” – “sezeryan” değil “sezaryen” – “öğe” değil “öge”(cümlenin ögeleri)

Türkçe yazım kuralları: “baya” değil “bayağı”(oldukça, epey. -Hayır işlemeden geçen günü heder olmuş addederek bayağı canı sıkılır.-E. E. Talu -Bayağı pahalı.)

Türkçe yazım kuralları: “bilimum” değil “bilumum” – “poğça” değil “poğaça” – “teyid etmek” değil “teyit etmek”

Türkçe yazım kuralları: “pantalon” değil “pantolon” – “seramoni” değil “seremoni” – “menejer” değil “menajer”

Türkçe yazım kuralları:”entellektüel” değil “entelektüel” – “mütevazi(paralel)” değil “mütevazı(alçak gönüllü)” – “muhattap” değil “muhatap”

Türkçe yazım kuralları: “meyva” değil “meyve – “makina” değil “makine” – “ceryan” değil “cereyan”

Türkçe yazım kuralları: “orjinal” değil “orijinal” – “kareografi” değil “koreografi” – “akapunktur” değil “akupunktur”

Türkçe yazım kuralları: “hoşgeldin” değil “hoş geldin” – “herkezi” değil “herkesi” – “başetmek” değil “baş etmek”

Türkçe yazım kuralları: “hoşçakal” değil “hoşça kal” – “süpriz” değil “sürpriz” – “meyal” değil “meyyal”(Şiddete meyyalim vallahi dertten.)

Türkçe yazım kuralları: “eşortman” değil “eşofman” – “fortmanto” değil “portmanto” – “gardolap” değil “gardırop”

Türkçe”, “İngilizce” gibi bir dil adı kullanılırken devamında gelen çekim ya da yapım eki kesme işaretiyle ayrılmaz. Mesela; Türkçenin, İngilizcede, Türkçeci.

Türkçe yazım kuralları: “ötenazi” değil “ötanazi” – “aferim” değil “aferin” – “dinazor” değil “dinozor”

Türkçe yazım kuralları: “şöför” değil “şoför” – “laboratuar” değil “laboratuvar” – “restaurant-restorant” değil “restoran”

Türkçe yazım kuralları: “anektod” değil “anekdot” – “ıstırap” değil “ızdırap” – “mustarip-müzdarip” değil “muzdarip”

Türkçe yazım kuralları: “klüp” değil “kulüp” – “müstehak” değil “müstahak” – “müracat” değil “müracaat”

Türkçe yazım kuralları: “kontür” değil “kontör” – “egzos, ekzos, eksoz vs.” değil “egzoz” – “hakkaten” değil “hakikaten”

Türkçe yazım kuralları: “haketmek” değil “hak etmek” – “bu gün” değil “bugün” – “hukuğa” değil “hukuka”

Türkçe yazım kuralları: “ukte” değil “ukde” – “ambians” değil “ambiyans” – “bir kaç” değil “birkaç”

Türkçe yazım kuralları: “eşşek” değil “eşek” – “rastgelmek” değil “rast gelmek” – “rasgele” değil “rastgele”

Türkçe yazım kuralları: “method” değil “metot” – “Hıdrellez” değil “Hıdırellez” – “yada” değil “ya da”

Türkçe yazım kuralları: “farketmek” değil “fark etmek” – “nacizane” değil “naçizane” – “naturel” değil “natürel”

Türkçe yazım kuralları: “dersane” değil “dershane” – “konsensus” değil “konsensüs” – “mentalite” değil “mantalite”

Türkçe yazım kuralları: “zerafet”(zariflik, kişi adı) değil “zarafet”(zariflik) – “sarmısak” değil “sarımsak” – “maydonoz” değil “maydanoz”

Türkçe yazım kuralları: “Azerbeycan” değil “Azerbaycan” – “anfi” değil “amfi” – “küpür” değil “kupür”(kesik; gazete kupürü vb.)

Türkçe yazım kuralları: “döküman” değil “doküman”(belge) – “megolaman” değil “megaloman” – “tahtıravalli” değil “tahterevalli”

Türkçe yazım kuralları: “ayırım” değil “ayrım” – “çok bilmiş” değil “çokbilmiş” – “maaşallah-maşaallah” değil “maşallah”

Türkçe yazım kuralları: “mefta” değil “mevta”(ölü) – “yeraltı(gizli ve zararlı, yasadışı) – “yer altı”(yerin altı)

Anlatım bozuklukları: “bariz belli” değil “bariz” – bariz: Açık, göze çarpan, belirgin – belli: Belli olan, belirgin.

Türkçe yazım kuralları: “Türk öğün çalış güven” değil “Türk övün çalış güven” – “aperatif” değil “aperitif(ön içki, ön yiyecek)

Türkçe yazım kuralları: “oysa ki” değil “oysaki” – “madem ki” değil “mademki” – “meğer ki” değil “meğerki”

Türkçe yazım kuralları: “vejeteryan” değil “vejetaryen” – “ard arda” değil “art arda”(arka arkaya) – “erezyon” değil “erozyon”

Türkçe yazım kuralları: “HIV virüsü” değil “HIV”(human immunodeficiency virus-insan Paylaş:

bağışıklık yetmezliği virüsü)

4 responses to “Türkçe yazım yanlışları

  1. Tülay Kasım 20, 2012, 10:00 pm

    Sevgili Toam!
    “Çoğu kişi(buna bende değil) bazı kelimelerde harf hatası yaparız.Bunu okuyun ve okutun.Düzgün türkçe için el ele”

    Sen gördüğüm kadarıyla çoğu kişinin önündesin.

    “Çoğu kişi (buna ben DE DAHİL), bazı kelimelerde harf hatası yaparız. Bunu okuyun ve okutun. Düzgün Türkçe için el ele…”

  2. Özge Kasım 21, 2012, 8:49 am

    Çok güzel olmuş, oldukça açık yazılmış her şey, hazırlayan(lar)ın ellerıne saglık…

  3. Hazar Ocak 1, 2013, 7:59 pm

    Güzel ama hala hataların var kardeş…

  4. ege kozan Ağustos 7, 2014, 9:19 am

    Harika bilgiler yalnız şunu düzeştmek gerek, “ıstırap” değil “ızdırap,” demişsin. Yanlış! “Istırap,” doğrudur.

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter picture

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s

Takip Et

Her yeni yazı için posta kutunuza gönderim alın.

%d blogcu bunu beğendi: